нию значения данных фразеологизмов.
В русских народных сказках учащиеся встречаются с гиперболизированными фразеологическими выражениями, которые интуитивно, догадываясь по контексту, понимают. Ясно, что идти семимильными шагами значит очень быстро, а находиться за тридевять земель или жить в тридевятом царстве – это очень далеко. Однако, понимание истинного смысла этих выражений как источника возникновения переносного значения, возможно лишь тогда, когда учитель включит их в лексическую работу. Так, значение слова семимильный выясняется на основе анализа его состава семь миль. Естественно, что такими шагами могут передвигать только сказочные герои, да и то лишь те, что обладают сапогами – скороходами. Из сказки эта гипербола вошла в наш язык, получив переносное значение. А переносно эти выражения употребляются в речи, когда нужно подчеркнуть большую удаленность чего бы то ни было. Работа с подобными фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, без чего не может быть решена задача развитию речи.
В русском языке много фразеологических выражений, имеющих структуру сравнения и начинающихся с союза как –« как ветром сдуло», скорость исчезновения кого – либо сравнивается со скоростью ветра, «как две капли воды» – сходство кого – либо сравнивается с абсолютной одинаковостью двух капель воды, «как воды в рот набрал» – чье – то молчание сравнивается с вынужденным молчанием человека, набравшего в рот воды, «как сквозь землю провалился» – никто не видел, как он уходил, а его нет, исчез. Объяснение этих выражений опирается на логический источник сравнения. Кроме того, они, что называется, зримы для детей, стоит только предложить или представить себе реальную ситуацию: усидишь ли спокойно на иголках, например, на еже. Отсюда и выр
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 > >>