уппы. При необходимости обращайтесь к словарю. Овчинка выделки не стоит, рог изобилия, троянский конь, красная строка, мутить воду, нести свой крест, манна небесная, грести лопатой, тёртый калач, филькина грамота, от горшка два вершка, белые мухи, как белка в колесе, тришкин кафтан.
На какие группы вы разделили эти выражения? (исконно русские и заимствованные).
Происхождение каких фразеологизмов вы смогли определить самостоятельно?
Развитие учебноязыковых и речевых умений.
Разделитесь на группы. Вам предлагаются фразеологизмы, для объяснения которых необходимо вспомнить мифы Древней Греции и Рима. Танталовы муки, сизифов труд, нить Ариадны, олимпийское спокойствие, авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Вставьте пропущенное слово. Сломя…, от корки до…, за тридевять…, бить…, как рыба …,медвежья…,спустя…, поставил на…, гнуть…, красная…, вставлять палки… .
Найдите соответствие русским фразеологизмам в других языках.
по–русски – делать из мухи слона, по–польски – делать из иглы вилы, по–чешски – делать из комара верблюда, по–английски – делать из кротовины гору , augh in the beard (смеяться в бороду) – смеяться в кулак
Nothing new under the sun (ничто не ново под солнцем) – ничто не ново под луной
Buy a pig in a poke (купить поросенка в мешке) – купить кота в мешке
Head to head, face to face (голова к голове, лицо к лицу) – с глазу на глаз
As two peas (как две горошины) – как две капли воды
To be born with a silver spoon in the mouth (родиться с серебряной ложкой во рту) – родиться в сорочке
To make a mountain out of a molehill (делать из кротовины гору) – делать из мухи слона
Not worth a bean (не стоить и боба) – гроша ломаного не стоить
The rotten apple injures its neighbours (гнилое яблоко портит соседние) – п
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 > >>