й враг);
б)одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: надтреснутый голос(надтреснутый– здесь «скрипучий»).
Данная классификация фразеологизмов принадлежит академику В. В. Виноградову.
z
š
x
z
š
B
嬀Ĥ愁摧曎?ᔀхоть глаз выколи(очень темно) – синонимы;кот наплакал(мало) инепочатый край(много)–антонимы.
По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими (ни рыба не мясо, ни зги не видать) и заимствованными (притча во языцех– старославянское;синий чулок– из английского, пословный перевод – калька;терра инкогнита– из латинского).
Большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом) и просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка), однако есть и фразеологизмы высокого стиля (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету).
Фразеологизмы отражаются в специальных словарях, которые толкуют их значение и указывают сферу употребления. Наибольшее число фразеологизмов отражено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля.
2. Просмотр и комментарий текстового материала презентации «Классификация фразеологизмов по происхождению, их толкование».
3. Конструирование алгоритма решения проблемы.
Использование фразеологизмов в текстах публицистического стиля
Цель использования: воздействие на читателя, утверждение нравственных и духовных ценностей общества.
Сфера использования: газеты, общественно-политические и агитационные выступления (статья, очерк, репортаж, фельетон, выступление на радио, телевидении).
Основные черты: яркость средств языка, сочетание экспрессии и стандарта, собирательность.
1. Самостоятельное выполнение пробной задачи
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 | 5 > >>