r/>12. Какие из этих выражений являются фразеологизмами, а какие – нет?
Голубям на смех, и след простыл, зубы заговаривать, сухая курица, мертвым сном, точка зрения, точить вилку, следить за каждой копейкой, тянуть кота за язык, указать на дверь, знать цену, вертеться на языке, заплатить той же монетой.
13. Существуют обороты, принятые во многих языках и полностью сохраняющие смысл: ахиллесова пята; волк в овечьей шкуре. Есть так называемые аналоги-выражения, близкие по смыслу, но различающиеся образами. Подберите к данным иностранным устойчивым выражениям русские аналоги.
1) Везти сов в Афины(греч. ).
2) Рыба еще в воде, а он сковороду на огонь ставит(армянск. ).
3) Дождь льет алебардами(франц. ).
Дождь льет кошками и собаками(англ. ).
14. Прочитайте буквальные переводы иноязычных фразеологизмов. Каким русским фразеологическим оборотам они соответствуют?
1) Одним камнем дважды ударить - . . . ;
2) жить как петух на откорме - . . . ;
3) король не кузен - . . . ;
4) принять пузыри за фонари - . . . .
15. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.
Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петяне слушал. Ира узнала, что поездка откладывается, изагрустила. Кирилл целый деньбездельничал. Мы догадывались, что он насобманывает. Первого сентября Уля проснуласьочень рано.
16. Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова.
Держать . . . востро (уши, ухо)
Смотреть сквозь . . . очки (розовые, темные)
С . . . нос (голубиный, гулькин)
Делать из . . . слона (комара, мухи)
Не в своей . . . (чашке, тарелке)
17. В каких фразеологизмах имеются ошибки?
Беречь как зеницу глаза, встать не с той ноги, гнаться за двумя зайцами, губы заговаривать, покраснеть д
Страницы: << < 9 | 10 | 11 | 12 | 13 > >>