ves is like a branching tree, a person who has no relatives, is akin to a rotten stump".
Мораль в том, что человек, имеющий большую родню может спокойно и уверенно смотреть в будущее, потому что беда ли с ним случится, неудача ли в делах его постигнет, он не останется один на один с несчастьем.
The moral is that a person who has a large family can calmly and confidently look to the future, because if it happens to him, if he fails in business, he will not be left alone with misfortune.
В старые времена калмыки не теряли родственных связей. Родственные связи и сегодня не утратили своей значимости. Молодые женятся, не обеспечив своё будущее. И эта не беда, родственники одаривают молодых всем, что им необходимо в доме, и свадьба справляется общим усилием родственников. И тогда понимаешь, как же это замечательно, когда у тебя много родных людей. В горе тоже родственники рядом. Но все ли знают, как обращаться к этим дорогим и близким людям, как называть их на языке своих предков.
In the old days, the Kalmyks did not lose family ties. Family ties today have not lost their significance. Young marry, not securing their future. And this is not a problem, the relatives give the young people all that they need in the house, and the wedding is coping with the common effort of the relatives. And then you realize how wonderful it is when you have a lot of people you love. In the mountain, too, relatives are nearby. But does everyone know how to address these dear and close people, how to call them in the language of their ancestors.
Баажа - отец (папа) - father
Баав - мать (мама) - mother
Авг - дядя по отцу - uncle
Дяядя - старший брат - older brother
Эмг эк (ээж) - мать отца (бабушка) - grandmother
Нахц эк (нахц ээж) - мать мат
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 | 5 > >>