Сонет в мировой и русской литературе

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

евзойденным мастером сонетной формы является Франческо Петрарка.
Индивидуальное сообщение обучающегося.
Слайд 3 Сонет Петрарки 104
Мне мира нет, - и брани не подъемлю,
Восторг и страх в груди, пожар и лед.
Заоблачный стремлю в мечтах полет -
И падаю, низверженный, на землю.
Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю.
Мне бог любви коварный плен кует:
Ни узник я, ни вольный. Жду - убьет;
Но медлит он, - и вновь надежде внемлю.
Я зряч - без глаз; без языка - кричу.
Зову конец - и вновь молю: "Пощада!"
Кляну себя - и все же дни влачу.
Мой плач - мой смех. Ни жизни мне не надо,
Ни гибели. Я мук своих - хочу. . .
И вот за пыл сердечный мой награда!
Звукозапись: Ф. Лист. Сонет Петрарки 104
Самыми знаменитыми являются сонеты Шекспира. Самые лучшие переводы сонетов Шекспира на русский язык – С. Я. Маршака.
Индивидуальное сообщение обучающегося.
Звукозапись: БИ-2 Сонет 130
Слайд 4: Сонет Шекспира 130 в переводе С. Маршака
Её глаза на звёзды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И чёрной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек,
А тело пахнет так, как пахнет тело,
А не фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
Её глаза, на звёзды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И чёрной проволокой вьется прядь.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Слово учителя :
Теперь необходимо вспомнить историю русского сонета, которая насчитывает уже

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: