небес - втаптывать в грязь, ни зги не видно - хоть иголки собирай) или иметь некоторые одинаковые слова в своем составе (с легким сердцем - с тяжелым сердцем, жить своим умом - жить чужим умом). Мы подобрали свои антонимические пары: рукой подать -- у чёрта на куличках; во весь дух -- че - репашьим шагом; плыть по течению -- плыть против течения; перебиваться с хлеба на квас -- жить на ши - рокую ногу, капля в море -- хоть отбавляй, считать во - рон -- гнуть спину.
Вывод
Мы убедились, что при помощи разных значений одного и того же фразеологизма, фразеологических синонимов и антонимов можно выразить мысль по-разному. Фразеологизмы делают нашу речь более интересной, эмоциональной и живой.
Фразеологизм -- это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка:
1)многозначность; 2) омонимия; 3) синони - мия; 4) антонимия.
Если язык сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы - это её драгоценные нити, придающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку и блеск.
Группа 5
Проблемный вопрос:
Отражают ли пословицы и поговорки жизненный опыт русского народа?
Гипотеза: пословицы и поговорки отражают жизненный опыт русского народа
Цель: доказать, что пословицы и поговорки отражают жизненный опыт русского народа
Задачи исследования:
подобрать пословицы и поговорки, отражающие жизненный опыт русского народа
сделать выводы
оформить результаты в виде словаря
Этапы работы
Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дош
Страницы: << < 14 | 15 | 16 | 17 | 18 > >>