синонимичными. Необходимость замены диктуется характером языкового материала: в него включаются случаи неуместного употребления единиц языка, нарушения литературных норм.
К нестандартным заданиям этого типа относятся:
- "перевод" иноязычных, профессиональных, устаревших, жаргонных слов;
- "перевод" текстов ( или составление словарей к ним), написанном на несуществующем языке по типу "глокой куздры";
- "перевод" текстов, оставленных в одном стиле, на "язык" другого стиля;
- "перевод" языковых единиц, употреблённых заведомо неправильно для создания юмористического эффекта или в целях привлечения внимания к речевым ошибкам обучающихся ( на примере ученических работ).
2. Лингвистические "угадайки" : работа над нестандартными заданиями этого типа также связана с деятельностью обучающихся по опознанию языковых явлений, но , в отличие от "перевода с русского на русский", они должны либо восстановить "первоисточник" ( словосочетание, предложение, фразеологический оборот) по отдельным его деталям и признакам, либо "угадать" слово по его описанию ( толкованию). Выполнение подобных заданий во многом напоминает хорошо известную всем игру - задачу под названием "кроссворд" ( без привычного заполнения буквами его клеточек, хотя возможно и такое задании).
Из нестандартных заданий этой группы можно отметить:
- угадывание слов по толкованию;
- расшифровка пословиц, поговорок, фразеологических оборотов по отдельным признакам;
- разгадывание загадок ( в том числе и лингвистических).
- игры - задачи " Я задумала слово", "Вопрос - ответ" и другие.
3. Лингвистические "почемучки": это вопросы, цель
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 > >>