Немецкие диалекты

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

. . . . . . . . . .
5. Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




1. Введение
Когда мы произносим слово "RAMMSTEIN", то даже те студенты, которые не
Любят тяжёлый рок, понимают, что речь идёт о знаменитой немецкой группе, удерживающей на пике популярности уже более 30-ти лет. Высокопрофессиональные аранжировки, оригинальная манера пения и исполнение текстов на родном немецком языке позволяет сразу же отличить эту музыкальную группу от сотни других.
Те же молодые люди, которые любят этот музыкальный стиль, да, к тому же, учат немецкий язык, внимательно вслушиваются в чётко и чисто произносимые фразы. И не вольно задаются вопросом: почему некоторые хорошо знакомые слова звучат и произносятся совсем не так, как они привыкли произносить их на уроках немецкого языка.
Например, в песне "Links" команда "левой, два, три четыре!" звучит так: "Links, zwo, drei, vier!" Почему "zwo", а не "zwei"? Почему знакомое всем "das Madchen" произносится "Medschen", а вместо слова "Fleischer" слышим совсем непохожее "Mezger"?
Если продолжить ряд этих вопросов, то нужно будет задать и такой: много ли подобных расхождений в современном разговорном немецком языке и откуда они взялись?
Оказывается, их настолько много, что житель северных федеральных земель Германии не пойдёт уроженца Баварии, когда тот скажет, к примеру, "Mia sin Bayern?" и, скорее всего, вежливо попросит его перевести эту фразу на общелитературный немецкий язык.






2. Исторические особенности формирования немецкой

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: