Ложные друзья переводчика

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>

quot; ПРИЛОЖЕНИЕ PAGEREF Toc472279952 h 23

ВВЕДЕНИЕ
Английский язык в наши дни является одним из самых популярных языков в мире. Знать английский язык в настоящее время – это не просто немаловажно, это необходимость, которая открывает дополнительные направления личностного развития человека, а также позволяет расширить круг знакомств и посетить все страны нашей планеты, не испытывая языковых трудностей в общении.
Все, кто изучает иностранный язык, в частности английский, несомненно, обращали внимание на тот факт, что некоторые слова уже знакомы нам из родного языка. В основном эти слова, употребляются не только в русском и английском языках, но и в других языках. В специальной литературе они называются интернациональными словами. Такие слова часто облегчают понимание иностранного текста, но иногда могут оказаться и «ложными друзьями переводчика», то есть будут иметь сходное звучание и написание, но могут выражать разные понятия, что часто приводит не только к неправильному пониманию, но и к недоразумениям. Интерес к данной теме не случаен, так как количество ошибок, допускаемых учениками в данной категории – высокое. Собственный опыт побудил меня провести небольшое исследование, целью которого стала необходимость выяснить, насколько типичны ошибки в данной области. Учащимся 5-х-8-х классов, в количестве 50 человек, было предложено ответить на ряд вопросов, связанных с ложными друзьями переводчика в английском языке. В связи с этим актуальность заявленной темы заключается в необходимости глубокого изучении данного вопроса. Более подробное изучение английского языка, в частности такого явления, как «ложные друзья переводчика», поможет не попасть впросак при переводе иностранных текстов.
Цель исследовательской работы – предупредить ошибки учащихся

Страницы: <<  <  1 | 2 | 3 | 4  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: