ых в роли лекторов по специально подготовленным темам.
Во время проведения лекции предлагаются задания на развитие различных технологий и механизмов аудирования; видов памяти; форм записи; перевода.
В целях обеспечения наибольшей активности учащихся и продуктивности курса школы основная часть занятий проводятся в формате семинаров с использованием активных методов и коммуникативных приемов обучения:
Решение проблемных задач языкового /речевого/социокультурного характера;
коммуникативные приемы работы с текстовым материалом;
парная и групповая работа, что позволяет обеспечить постоянное речевое взаимодействие обучаемых;
взаимообучение и взаимоконтроль посредством индивидуальных докладов и сообщений, интервью и опросов, викторин;
активные методы обучения с использованием различных видов наглядности, игр, диспутов, совместных проектов и т. д.
проблемные задачи;
перевод;
микродоклады и сообщения;
взаимоконтроль, обеспечиваемый через составление зачетных заданий, викторин;
тестовые задания на аудирование, чтение, лексико-грамматические трансформации;
проектные задания, выполняемые в устной и письменной форме;
диспуты;
конференции;
круглые столы;
экскурсии;
зачет в устной или письменной форме.
По окончании курса летней школы гидов – переводчиков, учащиеся получают сертификаты.
Как видно из самого названия, данный курс можно условно подразделить на две части – гидовскую (информационную) и переводческую (практическую). В каждой из них решается целый комплекс задач в свете формирования коммуникативной компетенции и билингвизма.
Курс построен на интеграции нескольких учебных дисциплин: истории и географии родной республики, якутской литературы, национальной культуры, английского языка, рито
Страницы: << < 1 | 2 | 3 | 4 | 5 > >>