подамусы и мадамусы,
Человекусы привередусы!
Венегретус недоедамусы,
Колбасамус без хлебуса едусы!
Словно хрюкусы супусом хлюпусы
И болтакусы всякусы глупусы!
И грязнукусы рукусы тыкусы
В макарокусы и горчикусы!
Весь обедус дуракус валякусы,
На столакус калякус малякусы!
Я за этакус ваш поведеникус
Вам конфетус не дам на съеденикус!
- Конечно, чтобы понять это "старинное" стихотворение, надо будет перевести его на современный язык.
- А перевод это тоже искусство. И есть такая профессия - литературный переводчик. Если бы их не было, мы с вами, скорее всего, не прочли бы сказок братьев Гримм, не узнали бы, что произошло с Малышом и Карлсоном, который живет на крыше. . . Ведь, не все знают иностранные языки и могут читать литературу других стран. А стали переводить книги еще в древности. Труд литературных переводчиков отличается от труда других переводчиков иностранного языка. Литературный перевод - это художественное произведение, которое должно сохранить всю прелесть оригинала.
- И в следующем задании вам предстоит выступить в роли переводчика.
Задание 2. ЛИШНЯЯ ПРИСТАВКА (слайд 12)
Однажды в Африке ученые обнаружили сразу же 5 неизвестных племен. И каково было удивление ученых, когда они услышали, что язык аборигенов почти не отличается от нашего. Единственное отличие в языке - это то, что каждому нашему слову аборигены прибавляют какую-нибудь приставку. Причем каждое племя пользовалось своей приставкой. Попробуйте на языке неизвестных африканских племен прочитать начало стихотворения К. И. Чуковского "Тараканище" ("Ехали медведи на велосипеде. . . "), а для этого к каждому слову добавьте приставку:
фер;
мур;
пип;
так;
ляп.
(Жюри оценив
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 | 7 > >>