Жизнь и творчество Вильяма Шекспира

Страницы: <<  <  3 | 4 | 5 | 6  >  >>


Не жаждать? Умереть, уснуть, —
Уснуть!
(перевод М. Лозинского)

VIII Просмотр отрывков из кинофильма «Ромео и Джульетта».
IX Работа с известными выражениями из произведений Шекспира.
To be, or not to be; that is the question This quotation is known to everybody, but there are a lot of other famous quotations and interesting expressions from Shakespeares plays. Let us translate them into Russian.
The beginning of the end. - Начало конца.
The whirling of time. - Превратности судьбы.
Theres the rub. - Вот в чем загвоздка.
All is well that ends well. - Все хорошо, что хорошо кончается.
Life is not all cakes and ale. - Жизнь прожить - не поле перейти.
Brevity is the soul of wit. - Краткость - сестра таланта.
Much ado about nothing. - Много шума из ничего.
Sweets to the sweet. - Прекрасное - прекрасной.
To win golden opinions. - Заслужить благоприятное мнение.
X Чтение сонетов Шекспира
Sonnet 77
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy minds imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will trutly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dials shady stealth mayst know
Times thievish progress to eternity.
Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliverds from the brain,
To take a new acquaintance of the mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book. Седины ваши зеркало покажет,
Часы — потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет
И вашу мысль увидят и прочтут.

Страницы: <<  <  3 | 4 | 5 | 6  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: