разеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах и очерках.
Слайд
Например: "Директор - атеист до мозга костей - не верит ни в домового, ни в лешего.
Он утверждает, что квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами - строителями. А их и след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле!"
Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смещению стилистически однородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.
Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики.
Слайд
Например: "Бочка дегтя к медовому месяцу".
При этом устойчивые сочетания получают новые оттенки значения.
Слайд
Фразеологизмы разговорного стиля окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные, пренебрежительные тона: ни рыба ни мясо, как корове седло, мокрая курица.
Слайд
Книжным фразеологизмам присуще возвышенное, торжественное звучание: уйти из жизни, сжечь мосты, возводить в перл создания.
Слайд
Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Выделим наиболее распространенные ошибки в употреблении устойчивых оборотов.
Произвольная замена компонента фразеологического сочетания:
- Перебирать из пустого в порожнее (вместо переливать из пустого в порожнее)
- Львиная часть (вместо львиная доля)
Неоправданное сокращение или
расширение фразеологизма:
- Вступили новые правила (вместо вступили в действие новые правила)
- Оставлять желать много лучшего (вместо оставлять желать лучшего)
Слайд
Искажение грамматической формы компонентов устойчивого сочетания:
- Подвернуться под рукой (вместо подвернуться под руку)
- Ба
Страницы: << < 5 | 6 | 7 | 8 | 9 > >>