остыл,зубы заговаривать, сухая курица,мертвым сном, точка зрения, точить вилку, следить за каждой копейкой, тянуть кота за язык,указать на дверь,знать цену, вертеться на языке,заплатить той же монетой.
13. Существуют обороты, принятые во многих языках и полностью сохраняющие смысл: ахиллесова пята; волк в овечьей шкуре. Есть так называемые аналоги-выражения, близкие по смыслу, но различающиеся образами. Подберите к данным иностранным устойчивым выражениям русские аналоги.
1) Везти сов в Афины(греч. )- ехать в Тулу со своим самоваром;
2) рыба еще в воде, а он сковороду на огонь ставит(армянск. )- делить шкуру неубитого медведя;
3) дождь льет алебардами(франц. );дождь льет кошками и собаками(англ. )- дождь льет как из ведра.
14. Прочитайте буквальные переводы иноязычных фразеологизмов. Каким русским фразеологическим оборотам они соответствуют?
1) Одним выстрелом двух зайцев убить.
2) Как у Христа за пазухой.
3) Гусь свинье не товарищ.
4) Не все то золото, что блестит.
15. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.
Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петявсе прослушал.
Ира узнала, что поездка откладывается, иотчаялась.
Кирилл целый деньничего не делал.
Мы догадывались, что он намврет.
Первого сентября Уля проснуласьочень рано.
16. Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова.
Держать ухо востро.
Смотреть сквозь розовые очки. С гулькин нос.
Делать из мухи слона.
Не в своей тарелке.
17. В каких фразеологизмах имеются ошибки?
Беречь как зеницу глаза,встать не с той ноги, гнаться за двумя зайцами,губы заговаривать,покраснеть до кончиков волос.
18. Какие предложения содержат ошибки в употреблении фразеологизмо
Страницы: << < 15 | 16 | 17 | 18 | 19 > >>