начает, что с Волком начал сражаться весь народ. Почувствовав, поняв коварные намерения захватчика, «псы залились в хлевах», т. е. в прямом значении, залаяли громко, в переносном—после долгого отступления от границы к Смоленску и дальше в сторону Москвы армия хотела сражения: «и рвутся вон на драку».
Прямое значение фразы «и вмиг ворота на запор» дополняется переносным: русская армия, совершив маневр и выйдя на Калужскую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были запасы продовольствия.
Волк забился в угол, «ощетиня шерсть,//Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть. . . ». У русского народа есть пословица: «Видит око, да зуб неймет». Волк-Наполеон хочет завоевать всю Россию, но не может. Его возможности меньше его желаний.
Волку приходит черед «расчесться за овец». После освобождения России русская армия совершила заграничный поход, освободив все европейские страны, которые захватил Наполеон. Наполеон понимал, что если он не покорит Россию, то не сможет удержать и другие завоеванные страны.
«Пустился в переговоры»—значит «начал переговоры». «Начал»—вданном случае синоним слова «пустился». Но «пустился» звучит выразительнее. «Уставим общий лад»—значит «заключим мирный договор». Волк-Наполеон предлагает русскому царю стать его союзником и «грызться», т. е. воевать на стороне России.
«Не делать мировой» означает не заключать мирного договора. «Выпустить на Волка гончих стаю»—дать армии команду преследовать отступающих французов, чтобы изгнать их за пределы страны.
—Какие слова басни звучат как крылатые выражения, пословицы?
Некоторые выражения из басни стали пословицами или крылатыми выражениями: «попал на псарню», «вмиг ворота на запор», «глазами, кажется, хотел бы всех он съесть», «пустился в переговоры», «не делать ми
Страницы: << < 5 | 6 | 7 | 8 | 9 > >>