Сценарий поэтического вечера для старшеклассников, посвящённого теме любви в творчестве А. С. Пушкина

Страницы: <<  <  5 | 6 | 7 | 8 | 9  >  >>

нам учиться вновь - Мы знаем - вечная любовь Живет едва ли три недели!
Я вами точно был пленен.
К тому же скука. . . муж ревнивый. . .

Я притворился, что влюблен,
Вы притворились, что стыдливы. Мы поклялись, потом. . . увы!
Потом забыли клятву нашу, -
Себе гусара взяли вы,
А я наперсницу Наташу. Мы разошлись; до этих пор
Все хорошо, благопристойно:
Могли бы мы без глупых ссор Жить дружно, мирно и спокойно; Но нет! В трагическом жару
Вы мне сегодня поутру Слепую воскресили древность:
Вы проповедуете вновь Покойных рыцарей любовь,
Учтивый жар, и грусть, и ревность. . . Помилуйте, нет, право, нет,
Я не дитя, хотя поэт. . .

В. 1: Весною 1821 г. Пушкин прочно устраивается в Кишиневе и для него наступает жизнь на далекой окраине. В донжуанском списке есть имя Калипсо.

В. 2: Калипсо Полихрони, о которой рассказывали, будто она была любовницей Байрона во время его первого пребывания в Турции, бежала оттуда после начала константинопольских погромов сначала в Одессу, а потом в середине 1812 года поселилась вместе с матерью в Кишиневе.

В. 1: Она была нехороша собой, маленького роста, с едва заметной грудью, с длинным, сухим лицом, всегда нарумяненным, с большим носом, с огромными огненными глазами. У нее был голос нежный и увлекательный не только когда она говорила, но даже когда с гитарой пела ужасные мрачные турецкие песни.

В. 2: Одну из них Пушкин переложил с ее слов на русский язык под названием "Черная шаль".

(Звучит романс "Черная шаль")

В. 1: Летом 1823 года Пушкин получил новое служебное назначение: из захолустного Кишинева был переведен в шумную, многолюдную и кипевшую жизнью Одессу.

В. 2: Имена Амалии и Э

Страницы: <<  <  5 | 6 | 7 | 8 | 9  >  >>
Рейтинг
Оцени!
Поделись конспектом: