кам предлагается (в письменном виде) отрывок из второй главы повести А. С. Пушкина «Дубровский», предварительно уже переведенный на язык молодежного сленга В. Трухиным.
Секретарь заткнулся и на цирлах подвалил к Троекурову, дал ему подмахнуть ксиву, и Троекуров с оттяжечкой подмахнул. Пора вдогонку и Дубровскому подмахнуть, а он кочумает.
Секретарь умолкнул и с низким поклоном обратился к Троекурову, приглашая его подписать бумагу, и торжествующий Троекуров подписал ее. Очередь была за Дубровским, а он стал неподвижен.
Перевод с русского на наукообразный русский
Эти новые наукообразные выражения предлагаются ребятам для узнавания:
Клеткам овальной формы в скорлупе, в которых развиваются новые организмы, категорически запрещается передавать свой социально-исторический опыт одомашненному виду птиц с характерным кожным выростом на голове, имеющему отношение к их появлению на свет. (Яйца курицу не учат)
Возобновление в памяти уже известного и заученного
является родительницей по отношению к своему детенышу —
процессу получения образования. (Повторенье — мать ученья)
Усвоение каких-либо знаний, умений и навыков, а также деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей, способны превратить в мелкие частицы все, что имеется в наличии. (Ученье и труд все перетрут)
Принуждение человека с низким интеллектом вступать
в телепатический контакт с лицом, существование которого
противоречит постулатам диалектического материализма,
может привести к получению черепно-мозговой травмы. (Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет)
Насущную необходимость совокупности сведений для
обеспечения физиологического существования всего живого
можно уподобить зна
Страницы: << < 3 | 4 | 5 | 6 > >>