ее содержание.
С точки зрения легкости и удобства образования новых, в том числе удобных и для международного употребления научных терминов, наиболее пригодными считаются древнегреческий и латинский языки. Вместе с тем, учитывая, что искомый термин должен обозначать науку межотраслевую по самому своему характеру и содержанию, желательно также, чтобы этот термин был достаточно понятен широким кругам специалистов разных профилей. Это означает, что при его построении нужно брать такие латинские или древнегреческие языковые корни, которые бы были достаточно точны и общепонятны в международном и научно-техническом лексиконе всех отраслей знания.
С учетом перечисленных требований, эту область науки было предложено назвать "квалиметрией, от латинского корня "квали" (образующего слова qualitas - качество, свойство, характер, и qualis -какой, какого качества) и древнегреческого слова "метрео" - мерить, измерять.
Корень "метрео" стал общеупотребительным в международном научном лексиконе. Что же касается корня "квали", то производные от него как в русском языке (квалификация, квалифицировать и т. д. ), так и в языках большинства стран мира означают "качество". Например, в английском - quality ("кволити"), в испанском- cualidad ("квадидад:"), во французском - qualite ("калите"), в итальянском - qualita ("квалита"), в голландском - kwaliteit ("квалитайт"), в немецком - qualitat ("квалитет").
Таким образом, термин "квалиметрия" очень удобен: он лаконичен и достаточно точно передает содержание понятия "измерение качества". Составные части его понятны для людей, говорящих на разных языках. Характер термина позволяет легко образов
Страницы: << < 14 | 15 | 16 | 17 | 18 > >>