1226 г. ). Эта рукопись находится в настоящее время в Национальной публичной библиотеке Турции.
"Диван лугат ат-тюрк" впервые увидел свет в 1915-1917 гг. в Стамбуле. В последующие годы (1928-1981 гг. ) его полный перевод вышел на немецком, турецком, узбекском, уйгурском (в Китае) языках. Перевод на казахский, правда, неизвестно с какого языка, опубликован в 1997- 1998 гг.
Первая публикация "Дивана" стала подлинной сенсацией, крупнейшим научным открытием в области тюркологии и востоковедения в целом. Нельзя не согласиться с высокой оценкой этого труда А. Б. Халидовым, который пишет: "Диван лугат ат-тюрк" представляет собой словарь тюркского языка, написанный на арабском языке, арабской графикой, с позиции арабской теории и для арабских читателей. В противовес арабским филологам, но в том же духе, как они поступали при описании арабского языка, он любуется тюркским языком, демонстрирует возможности абстрактно-логического и образного мышления на этом языке, его диалектное членение и наиболее "чистые", благозвучные формы, то есть идеальную литературную форму. Махмуд ал-Кашгари не был равнодушным регистратором слов и фраз, его труд проникнут пафосом утверждения тюркского языка и предлагался в качестве практического пособия для его изучения" 4, с. 48.
Исходя из исключительной важности "Дивана" и как исторического источника, еще в 1958 г. С. К. Ибрагимов и В. С. Храковский впервые перевели на русский язык разделы "Дивана" о расселении тюркских племен и об их языке.
Из приведенных авторов особо следует выделить ал-Марвази, который долгое время служил придворным врачом у сельджукского правителя Мелик-шаха (1072-1092 гг. ) и при его преемниках до 1118 года. Его сочинение "Природные свойс
Страницы: << < 10 | 11 | 12 | 13 | 14 > >>